大学英语四级翻译考试密押题3篇

时间:2023-01-20 18:40:33 来源:网友投稿

大学英语四级翻译考试密押题1  请将下面这段话翻译成英文:  苏州是*著名的园林城市(cityofgardens),在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世下面是小编为大家整理的大学英语四级翻译考试密押题3篇,供大家参考。

大学英语四级翻译考试密押题3篇

大学英语四级翻译考试密押题1

  请将下面这段话翻译成英文:

  苏州是*著名的"园林城市(city of gardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的.一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(the list of World Cultural Heritage)。

  参考翻译:

  Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou"s art of gardening hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the 14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.

  1.14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:“明清时期”可译为the Ming and Qing Dynasties。

  2.它们中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可译为bepreserved in good condition。

推荐访问:大学英语四级 翻译 考试 大学英语四级翻译考试密押题3篇 大学英语四级翻译考试密押题1 大学英语四级翻译考试密押题10篇 大学四级翻译题训练 大学英语四级翻译模拟题

版权所有:文秘范文网 2010-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[文秘范文网]所有资源完全免费共享

Powered by 文秘范文网 © All Rights Reserved.。陕ICP备16010436号