2023年长歌行古诗翻译,菁选3篇

时间:2023-02-25 13:10:10 来源:网友投稿

长歌行古诗翻译1  原文  长歌行  (唐代)李泌  天覆吾,地载吾,天地生吾有意无。  不然绝粒升天衢,不然鸣珂游帝都。  焉能不贵复不去,空作昂藏一丈夫。  一丈夫兮一丈夫,千生气志是良图。下面是小编为大家整理的2023年长歌行古诗翻译,菁选3篇,供大家参考。

2023年长歌行古诗翻译,菁选3篇

长歌行古诗翻译1

  原文

  长歌行

  (唐代)李泌

  天覆吾,地载吾,天地生吾有意无。

  不然绝粒升天衢,不然鸣珂游帝都。

  焉能不贵复不去,空作昂藏一丈夫。

  一丈夫兮一丈夫,千生气志是良图。

  请君看取百年事,业就扁舟泛五湖

  译文

  苍天覆盖着我,大地承载着我,天地生养了我是有意还是无意?

  否则怎么会有人辟谷追求成仙,有人追求利禄游戏帝都。

  怎么能没得到富贵还不离去,做一个只有意气的男人呢?

  大丈夫啊大丈夫,生生世世追求志向精神才是深远的谋划啊。

  请你看看数百年间发生的事情,像范蠡一样在五湖泛舟才是妥善的最终结局。

  注释

  ①绝粒:即为辟谷,不吃不喝,断绝饮食。

  ②天衢:天空广阔,任意通行,如同广衢。刘勰《文心雕龙》:驭飞龙驭天衢。衢:大路。

  ③鸣珂:指居于高位。

  ④昂藏:气度轩昂貌。

  ⑤千生:生生世世。

  ⑥五湖:暗指归隐之所,传闻范蠡辅佐越王勾践灭吴后功成身退,乘轻舟以隐于五湖。

长歌行古诗翻译2

  原文:

  长歌行

  魏晋:陆机

  逝矣经天日,悲哉带地川。

  寸阴无停晷,尺波岂徒旋。

  年往迅劲矢,时来亮急弦。

  远期鲜克及,盈数固希全。

  容华夙夜零,体泽坐自捐。

  兹物苟难停,吾寿安得延。

  俛仰逝将过,倏忽几何间。

  慷慨亦焉诉,天道良自然。

  但恨功名薄,竹帛无所宣。

  迨及岁未暮,长歌乘我闲。

  译文:

  逝矣经天日,悲哉带地川。

  太阳每天由东到西运行,时间日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。

  寸阴无停晷,尺波岂徒旋。

  短短的光阴从不停留,尺寸的波浪怎能够自动回流?

  年往迅劲矢,时来亮急弦。

  岁月的逝去和到来犹如弓箭那样迅速。

  远期鲜克及,盈数固希全。

  久远的生命很少人能够达到,能活到百岁的本来就很少。

  容华夙夜零,体泽坐自捐。

  人的容颜每天都在凋谢,人的体力和精神也无缘无故地自动消耗着。

  兹物苟难停,吾寿安得延。

  生命本就难以停留,寿命本就难以延长。

  俛仰逝将过,倏忽几何间。

  人活在人世间,不过是瞬间而逝的事情。

  慷慨亦焉诉,天道良自然。

  即使对此怨愤不*也无济于事,因为这是自然的规律。

  但恨功名薄,竹帛无所宣。

  只恨我还没有建立功名,不能留名史册。

  迨及岁未暮,长歌乘我闲。

  趁着年岁还没有到晚年的时候,唱一曲长歌来表达自己的情志。

  注释:

  逝矣经天日,悲哉带地川。

  逝矣经天日:是说每天太阳由东到西运行,使时间日益流逝。悲哉带地川:是说河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。

  寸阴无停晷(ɡuǐ),尺波岂徒旋。

  晷:日影,此处指时间。

  年往迅劲矢(shǐ),时来亮急弦。

  矢:弓箭。

  远期鲜克及,盈数固希全。

  远期:久远的生命。鲜克及:很少能够达到。盈数:这里指人生百岁。

  容华夙(sù)夜零,体泽坐自捐。

  体泽:体力和精神。

  兹物苟(gǒu)难停,吾寿安得延。

  俛(miǎn)仰逝将过,倏(shū)忽几何间。

  俛仰:同“俯仰”,比喻时间短暂。

  慷慨亦焉诉,天道良自然。

  但恨功名薄,竹帛无所宣。

  竹帛:均为书写所用,这里代指史册。宣:记载、流传。

  迨(dài)及岁未暮,长歌乘我闲。

  赏析:

  《长歌行》属于相和歌辞。这首诗写的是人生短促,应当乘闲长歌,使人生过得逍遥、欢娱。

长歌行古诗翻译3

  原文:

  长歌行

  宋代:陆游

  人生不作安期生,醉入东海骑长鲸;

  犹当出作李西*,手枭逆贼清旧京。

  金印煌煌未入手,白发种种来无情。

  成都古寺卧秋晚,落日偏傍僧窗明。

  岂其马上破贼手,哦诗长作寒螿鸣?

  兴来买尽市桥酒,大车磊落堆长瓶;

  哀丝豪竹助剧饮,如钜野受黄河倾。

  *时一滴不入口,意气顿使千人惊。

  国仇未报壮士老,匣中宝剑夜有声。

  何当凯旋宴将士,三更雪压飞狐城!

  译文:

  人生不作安期生,醉入东海骑长鲸;

  一个人活在世上,就算没法做个安期生那样的仙人,喝醉了,在东海里骑着鲸鱼玩耍游荡;

  犹当出作李西*,手枭逆贼清旧京。

  也该做个李晟那样的名将,带兵杀敌,收复沦陷的国土与首都长安。

  金印煌煌未入手,白发种种来无情。

  可怜我,什么功名也没建立,年龄却已老大,白发萧骚;

  成都古寺卧秋晚,落日偏傍僧窗明。

  傍晚躺在这成都的.古庙,眼见着落日的余晖,装点这僧房的纱窗。

  岂其马上破贼手,哦诗长作寒螿鸣?

  哎,难道我这个驰骋沙场的杀敌能手,就成了这么个做做诗的无用之辈,像寒蝉那样?

  兴来买尽市桥酒,大车磊落堆长瓶;

  酒兴来时我把桥边酒家的酒都买光;长长的酒瓶,把大车全都堆满。

  哀丝豪竹助剧饮,如钜野受黄河倾。

  唤来了乐队奏起悲壮的音乐助兴,喝起来犹如黄河水倾倒在钜野中一样。

  *时一滴不入口,意气顿使千人惊。

  我*时滴酒不沾,这番豪迈气概,顿时令许多人惊讶感叹。

  国仇未报壮士老,匣中宝剑夜有声。

  国仇还没报,壮士已衰老;匣中宝剑耐不了寂寞,半夜里发出阵阵吟啸。

  何当凯旋宴将士,三更雪压飞狐城!

  什么时候在三更大雪中收复了飞狐城,凯旋归来,与将士宴会欢笑!

  注释:

  人生不作安期生,醉入东海骑长鲸(jīng);

  安期生:传说是秦始皇时的仙人。

  犹当出作李西*,手枭(xiāo)逆贼清旧京。

  犹当:应当。表愿望。李西*:唐朝名将李晟(成)因*定叛乱有功,封为西*王。枭:杀。旧京:指唐朝京城长安。唐德宗兴元元年(公元784年)六月,李晟从叛将朱泚手中收复长安城。

  金印煌煌未入手,白发种种来无情。

  种种:头发短的样子。来无情:无情地生长。

  成都古寺卧秋晚,落日偏傍僧(sēng)窗明。

  成都:今在四川省成都市。陆游时在成都,寄寓在多福院。

  岂其马上破贼手,哦诗长作寒螿(jiāng)鸣?

  岂其:难道。表反诘。寒螿:寒蝉。似蝉,体较小。

  兴来买尽市桥酒,大车磊落堆长瓶;

  市桥:桥名,在成都石牛门。磊落:酒瓶堆叠的样子。

  哀丝豪竹助剧饮,如钜(jù)野受黄河倾。

  哀丝豪竹:指悲壮的音乐。丝:弦乐器;竹:管乐器。剧饮:放量喝酒。钜野:古代大泽名。旧址在今山东钜野县附近,临近黄河。

  *时一滴不入口,意气顿使千人惊。

  顿:立刻。

  国仇未报壮士老,匣(xiá)中宝剑夜有声。

  匣:剑鞘。宝剑夜有声:这是表示壮志难酬的不*之鸣。

  何当凯旋宴将士,三更雪压飞狐城!

  何当:哪时能够。凯旋:胜利归来。飞狐城:在今河北省涞源县。当时被金人侵占。

  赏析:

  诗用浪漫手法开始,前四句谈自己生*的抱负:或者做个安期生那样的神仙,游戏人生;要么做个李西*那样的名将,杀敌立功。这四句写得气势很雄壮,与李白《将进酒》等古风一样,给人以一种强烈的激励,使人进入振奋的状态。就表达上来说,前者又只是后者的陪衬,做神仙是幻想,做名将才是诗人努力想实现的方向。同时,用李西*事又十分贴切当时时局,陆游正是想要同李西*扫*逆贼、收复旧京长安一样扫*金虏、收复旧都汴京。

  然而,现实是残酷无情的,愿望是那么地虚无缥缈。诗人回到了现实,便把前四句放出的狂澜一下子倒挽回来,进而感叹自己,年龄老大,功业无成,只能闲居在僧寮,无聊地躺着,默送着夕阳西下。他想着,像自己这样的战士,就不能只作个诗人,发出凄苦的吟声,这决不是自己所愿意的,于是诗在沉重的压抑中再度放开,故作豪语,先写自己放浪于酒,意气奋发,从而在吐露心中郁结的烦闷时,又表现自己的豪情、对未来的向往,这就是收复失地,饮酒庆功。末两句结得很自然,既承上饮酒而来,又与起首要做李西*遥遥呼应。

  后人评放翁诗十九都是从军之作,这首诗虽然是闲居遣怀,主题仍与从军诗保持了一致。诗的格调雄放豪轶,悲中带壮,既有不满与牢骚,又充满积极向上的奋斗精神,无论是醉歌作达还是自我排遣,都紧密围绕对国事的关心与对未来的信心,所以很有鼓舞力。

推荐访问:歌行 古诗 翻译 长歌行古诗翻译 菁选3篇 长歌行古诗翻译1 长歌行古诗翻译简短 长歌行古诗翻译和注释 长歌行古诗翻译及原文

版权所有:文秘范文网 2010-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[文秘范文网]所有资源完全免费共享

Powered by 文秘范文网 © All Rights Reserved.。陕ICP备16010436号