2023年诗经载驰全文翻译及解释,菁选3篇

时间:2023-03-28 14:15:08 来源:网友投稿

诗经载驰全文翻译及解释1  作者:佚名  载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。  既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。  既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。  陟彼下面是小编为大家整理的2023年诗经载驰全文翻译及解释,菁选3篇,供大家参考。

2023年诗经载驰全文翻译及解释,菁选3篇

诗经载驰全文翻译及解释1

  作者:佚名

  载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

  既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。

  既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

  陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。

  我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

诗经载驰全文翻译及解释2

  (1)载:语气词,没有实义。驰、驱:车马奔跑。(2)唁(yan):哀吊失国。 (3)漕:卫国的邑名。(4)嘉:嘉许,赞成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。 (7)济:止,停止,阻止。(8)闷(bi):同“毖”,意思是谨慎。(9)阿丘: 一边倾斜的山丘。(10)蝱(meng):药名,贝母。(11)善怀:多愁善感。 (12)行:道路。(13)许人:许国的人。尤:怨恨,责备。(14)蝱( Zhi):同 “稚”,幼稚。狂:愚妄。(15)芃芃(peng):草木茂盛的样子。(16)控:告诉。 (17)因:亲近,依靠。极:至,到。

诗经载驰全文翻译及解释3

  车马疾驰快奔走, 回国慰问我卫侯。

  马行归途路悠悠, 行旅匆匆到漕邑。

  大夫跋涉来追赶, 我心哀伤又忧愁。

  没人赞成我赴卫, 要我返回万不能。

  你们想法都不好, 不是我思不深远。

  没人赞成我回卫, 想要阻止也不能。

  你们想法都不好, 不是我思不谨慎。

  登上高高的山冈, 采集贝母解愁肠。

  女子多愁又善感, 各人心里有主张。

  许国大夫责怪我, 实在幼稚且张狂。

  我在郊野忙行驶, 麦子繁盛又茂密。

  前往大国去求援, 依靠谁来帮我忙。

  许国大夫君子们, 不要再把我责备。

  你们纵有百般计, 也不如我亲自去。

推荐访问:诗经 解释 翻译 诗经载驰全文翻译及解释 菁选3篇 诗经载驰全文翻译及解释1 诗经载驰原文及翻译 诗经鄘风载驰原文翻译 《诗经·载驰》

版权所有:文秘范文网 2010-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[文秘范文网]所有资源完全免费共享

Powered by 文秘范文网 © All Rights Reserved.。陕ICP备16010436号